20 October 2008

Et forsøk.

Hva ligger i begrepet Sathkara? Noe med lys og varme kanskje?

Einar Skjæraasen har sagt det slik:
TRE STJERNER SÅ DU SOM LEDELYS OVER LANDET.
EN FOR DET GODE.
EN FOR DET SKJØNNE.
EN FOR DET SANNE.

Nærmere kom jeg ikke denne gangen. Ei heller klarte jeg å oversette det til engelsk - langt mindre singalesisk.

Lykke til med utviklingen!
Hans Petter Hanssen.


Et forsøk nr. 2
Ja, hva betyr sathkara? I følge mine gamle ordbøker betyr sath "sannhet" og kara (utt.: ’kārə’) "gjøremål" eller "å gjøre". Rent semantisk får ordet da en slik betydning: Å gjøre det rette eller det sanne.
I daglig singalesisk har ordet fått en utvidet bruk, som også omfatter betydningene "gjestfri" eller "å være gjestfri" (hospitable) og dessuten "generøs" (beneficent) eller "å være gavmild mot fattige". Mer allment brukes begrepet i betydningen "å bry seg" eller synonymt for "omsorg" (eng. caring) eller nestekjærlighet.

Asbjørn Tufto

No comments: